صورة-1
قصص فرنسيه قصيره مترجمه للعربية
اللعب
فطفولتي، قلت لفتاه صغيره مثلي، هيا نلعب، فابتسمت و قالت لي: هيا نلعب. و بعد سنوات رايتها امام باب العماره فقلت لها: هيا نلعب، فنظرت الى بغضب و اخبرت امها انى قلت لها هيا نلعب، و عاقبتنى امى حين سمعت بالحادثة. و حين رايتها بعد سنوات امام باب الجامعة، قلت لها: هيا نلعب، ابتسمت و قالت: اللعب الان يمر عبر خاتم الخطوبة.
Le jeu
Durant mon enfance, j’ai dit à une petite fille comme moi:
– Allons jouer!
Elle a souri et dit:
– Allons jouer!
Des années après, je l’ai revue devant le portail de l’immeuble et je lui ai dit:
– Allons jouer!
Elle m’a regardé avec colère et a informé sa maman que je lui ai dit “allons jouer” . Ma mère m’a puni quand elle a appris l’incident.
Et quand je l’ai croisée quelques années après devant le portail de l’université, je lui ai dit:
– Allons jouer!
Elle a souri et dit:
– Le jeu, maintenant, passe par la bague des fiançailles. f
رحمة
..وجد عصفورا صغيرا تحت شجرة، تسلقها و اعادة الي عشه.
بعدها غادر، و هو يسمع امة تملا البستان شدوا .
Miséricorde
Il trouva un oisillon sous un arbre. Il le grimpa et le remit dans son nid. Ensuite, il repartit en entendant le ramage de la maman emplissant le jardin. f
غرس.
بعد محاولات فاشله فالكتابة
كسر اقلامة و غرسها فارض التجربة
فانبتت موضوعا غير قابل للكسر.
اريج عبدالله 20/08/2010
Plantation
Après plusieurs tentatives infructueuses en écriture,
il brisa ses stylos et les planta en terre d’expérimentation…
Et un sujet incassable y poussa.
احلي القصائد
هذا دمي
يستل سيفا
من لهب
ويصيح
فو جة القصائد
و الخطب :
« طفل الحجاره و حده
احلي القصائد
ربما كتب . »
محمد على الهانى – تونس
Le plus doux des poèmes
Voici mon sang
Qui dégaine un glaive
De flamme
Face aux poèmes
Aux discours
Il proclame:
« Le plus doux des poèmes,
Seul l’enfant des pierres
L’a composé » f
المرتقى
الح علية ابوة ان يتسلق مرتقي صعبا، فوافق كرها، فتعثر و سقط مرارا و تكرارا…
و كان كلما سقط اصر علي التسلق غير ابة بالامة و فشله…
و لما بلغ القمة، قبل راس و الده، و بكيا.
L’ascension…
Son père le pressa d’escalader [le contraignit à escalader] une rude montée. Il y consentit à contrecoeur. Il trébucha, tomba à maintes reprises…
A chaque chute, il persistait à regrimper sans égard pour [nonobstant] ses douleurs et son insuccès. Une fois le sommet atteint, il embrassa la tête de son père, et ensemble ils pleurèrent. f
- قصص بالفرنسية مكتوبة
- قصص مضحكة بالفرنسية